將進酒 장진주 /李 白 이 백
君不見(군불견) 그대는 보지 못하였는가
黃河之水天上來(황하지수천상래) 황하의 강물이 하늘에서 내려와,
奔流到海不復廻(분류도해불부회) 바삐 흘러 바다로 가 다시 못 옴을
又不見(우불견) 또한, 보지 못하였는가
高堂明鏡悲白髮(고당명경비백발) 고당명경에 비친 백발의 슬픔
朝如靑絲暮如雪(조여청사모여설) 아침에 검던 머리 저녁에 희었다네
人生得意須盡歡(인생득의수진환) 기쁨이 있으면 마음껏 즐겨야지
莫使金樽空對月(막사금준공대월) 금잔에 공연히 달빛만 채우려나
天生我材必有用(천생아재필유용) 하늘이 준 재능은 쓰여질 날 있을 테고
千金散盡還復來(천금산진환부래) 재물은 다 써져도 다시 돌아올 것을
烹羊宰牛且爲樂(팽양재우차위락) 염소 삶고 소를 잡아즐겁게 놀아보세
會須一飮三百杯(회수일음삼백배) 술을 마시려면 삼백 잔은 마셔야지
岑夫子,丹丘生(잠부자,단구생) 잠부자, 그리고 단구생이여
將進酒,君莫停(장진주,군막정) 술을 마시게, 잔을 쉬지 마시게
與君歌一曲(여군가일곡) 그대들 위해 노래 한 곡하리니
請君爲我側耳聽(청군위아측이청) 모쪼록 내 노래를 들어주시게
鍾鼎玉帛不足貴(종정옥백부족귀) 보배니 부귀가 무어 귀한가
但願長醉不願醒(단원장취불원성) 그저 마냥 취해 깨고 싶지 않을 뿐
古來賢達皆寂莫(고래현달개적막) 옛부터 현자 달인이 모두 적막하였거니
惟有飮者留其名(유유음자유기명) 다만, 마시는 자 이름을 남기리라.
陳王昔日宴平樂(진왕석일연평락) 진왕은 평락전에 연회를 베풀고,
斗酒十千恣歡謔(두주십천자환학) 말술 수천으로 호탕하게 즐겼노라
主人何爲言少錢(주인하위언소전) 주인인 내가 어찌 돈이 적다 말하겠나
且須沽酒對君酌(차수고주대군작) 당장 술을 사와 그대들께 권하리라
五花馬,千金구(오화마,천금구) 귀한 오색 말과 천금의 모피 옷을
呼兒將出換美酒(호아장출환미주) 아이 시켜 좋은 술과 바꾸어오게 하여
與爾同銷萬古愁(여이동소만고수) 그대들과 더불어 만고 시름 녹이리라.
이 글에서 꼭 새겨두고 싶은글귀는 아홉째 줄의 天生我材必有用(천생아재필유용)이니 이는 곧'하늘이 나에게 재능을 주었으니 반드시 쓰임이 있으리라' 이다.
'한시漢詩' 카테고리의 다른 글
不如來飮酒(불여래음주) / 白居易 (백거이) (0) | 2009.01.23 |
---|---|
굴원(屈原)의 오언절구(五言絶句) 중에서 (0) | 2009.01.20 |
送友人 (송우인) / 李 白(이 백) (0) | 2009.01.14 |
행로난( 行路難) / 이 백 (0) | 2009.01.07 |
如水如風而終我 (여수여풍이종아) / 나옹선사(懶翁禪師) (0) | 2008.12.29 |